一种机器辅助网页翻译方法及其系统技术方案

技术编号:8532875 阅读:154 留言:0更新日期:2013-04-04 15:54
本发明专利技术公开了一种机器辅助网页翻译系统,包括接收网页模块、读取网页模块以及翻译网页模块,所述接收网页模块通过解析器对网页进行解析获得文件对象模型,所述读取网页模块读取所述文件对象模型,所述翻译网页模块对网页进行翻译、建库、术语管理以及双向互译和排版。该系统可以有效消除译者的重复劳动,从而提高工作效率。

【技术实现步骤摘要】

本专利技术涉及一种机器辅助网页翻译方法及其系统
技术介绍
网页翻译系统的译准率长期徘徊在70%左右,译文的可读性、系统对语言现象的覆盖面、系统的鲁棒性尤其是开放性都不尽人意。社会迫切需要对真实文本(尤其是网上海量文本)进行大规模的处理,而网页翻译系统同当今社会对大规模真实文本处理的期望相差甚远。机器辅助翻译(Computer Aided Translation,简称CAT)的思想就是在这样的背景下产生的。与全自动机器翻译系统相比较,机器辅助翻译系统是一种人机交互式系统。在这种翻译模式中,计算机负责辅助翻译人员的任务,不仅给翻译人员提供一些词汇、术语、短语翻译的知识,而且从已翻译过文本中查找相同或相似语句的译文,使翻译人员避免不必要的重复劳动,进行高效率的翻译工作。计算机辅助翻译的重要思想(包括基于翻译记忆技术和基于实例模式的翻译技术)是在翻译记忆库(双语对齐库)和实例模式库中 搜索相同或相似的句子或短语,给出参考译文。翻译人员充分利用已有的翻译资源,尽量避免重复劳动。这种辅助翻译机制特别适合于科技专著、科技文献、产品说明书、使用手册、联合国文件等这种篇幅长、重复语言现象较多的文本本文档来自技高网...

【技术保护点】
一种机器辅助网页翻译方法,其特征在于包括以下几个步骤:第一步,翻译过程,在翻译新句子的时候,搜索翻译记忆库,对该句和记忆库中翻译单元进行对比和匹配,挑出原文最接近的翻译单元,给出参考译文;第二步,自动建库,自动分析和匹配原文和译文,以句子为单位将原文和译文一一对应然后自动生成一个标准的翻译记忆库文件,用户所有的资料都可以通过该工具得到回收;第三步,术语管理,对所有的术语进行规范,一次性建立一个或多个标准术语列表,在使用翻译记忆系统翻译时,打开术语管理工具中相应的术语列表,会自动识别出当前句子中有哪些词是已定义的术语,并给出标准的术语译文;第四步,多语种之间进行双向互译;第五步,自动排版,译文自...

【技术特征摘要】
1.一种机器辅助网页翻译方法,其特征在于包括以下几个步骤 第一步,翻译过程,在翻译新句子的时候,搜索翻译记忆库,对该句和记忆库中翻译单元进行对比和匹配,挑出原文最接近的翻译单元,给出参考译文;第二步,自动建库,自动分析和匹配原文和译文,以句子为单位将原文和译文一一对应然后自动生成一个标准的翻译记忆库文件,用户所有的资料都可以通过该工具得到回收;第三步,术语管理,对所有的术语进行规范,一次性建立一个或多个标准术语列表,在使用翻译记忆系统翻译时,打开术语管理...

【专利技术属性】
技术研发人员:宗竞
申请(专利权)人:江苏乐买到网络科技有限公司
类型:发明
国别省市:

网友询问留言 已有0条评论
  • 还没有人留言评论。发表了对其他浏览者有用的留言会获得科技券。

1