【技术实现步骤摘要】
一种利用回译文辅助外语写作的方法
[0001]本专利技术涉及计算机辅助翻译领域,具体涉及一种利用回译文辅助外语写作的方法
。
技术介绍
[0002]在全球化不断发展的当下,跨国间的学习
、
商贸
、
交流也变得越来越频繁,对于外资企业或者跨国企业,其内部员工往往来自不同的国家和地区,在企业内部,他们需要使用企业指定的语种进行沟通
、
交流和编写各种文档资料
。
[0003]然而文档资料由于严谨性和规范性,对于不同语种的人来说,使用外文进行写作比起日常交流更为困难
。
并且,在外文写作过程中,如果完全借助机器翻译,在很多情况下难以判断句子翻译的准确性,很容易出现写作语法错误或者词不达意的情况
。
如果用户在借助翻译引擎进行辅助写作时,能够对写作并翻译后的外文进行准确性检验,将有效地提高用户借助翻译引擎进行写作的使用率
。
技术实现思路
[0004]为了解决上述
技术介绍
中提到的至少一个问题,本专利技术提出了一种利用回译文辅助外语写作的方法
。
[0005]一种利用回译文辅助外语写作的方法,包括步骤:
[0006]步骤
S1
,设置翻译引擎和翻译记忆库,具体步骤包括:
[0007]步骤
S101
,设置第一翻译引擎用于将第一语言的文本翻译成第二语言的文本,设置第二翻译引擎用于将第二语言的文本翻译成第一语言的回译文本;
[000 ...
【技术保护点】
【技术特征摘要】
1.
一种利用回译文辅助外语写作的方法,其特征在于,包括步骤:步骤
S1
,设置翻译引擎和翻译记忆库;步骤
S2
,把第一语言的文本翻译成第二语言的文本;步骤
S3
,将译文文本翻译回原文的回译文;步骤
S4
,用户检查译文的准确性并反馈,不断提高译文可信度
。2.
根据权利要求1所述的一种利用回译文辅助外语写作的方法,其特征在于,步骤
S1
包括步骤:步骤
S101
,设置第一翻译引擎用于将第一语言的文本翻译成第二语言的文本,设置第二翻译引擎用于将第二语言的文本翻译成第一语言的回译文本;步骤
S102
,设置第一记忆库用于存储从第一语言的原文文本和第二语言译文文本的句子,设定第二记忆库用于存储从第二语言的译文文本和第一语言的回译文本
。3.
根据权利要求1所述的一种利用回译文辅助外语写作的方法,其特征在于,步骤
S2
包括步骤:步骤
S201
,用户在软件的原文文本框中,以第一语言输入原文文本;步骤
S202
,由软件获取输入的原文文本,并计算原文文本的哈希值,并在第一翻译记忆库中查找哈希值相同的条目,如果存在,则调用该条目的标签作为译文;步骤
S203
,如果翻译记忆库中不存在相同哈希值的条目,则调用第一翻译引擎将原文文本从第一语言翻译成第二语言的译文文本,并把原文文本哈希值
、
原文文本和译文文本记录到第一翻译记忆库
。4.
根据权利要求3所述的一种利用回译文辅助外语写作的方法,其特征在于,步骤
S203
中所述的第一翻译记忆库,具体格式为:
{“Original_Hashcode”,“Original_source”,“Target”}
其中,
Original_Hashcode
表示原文文本哈希值,
Original_sour...
【专利技术属性】
技术研发人员:吴志武,全志刚,
申请(专利权)人:杭州译友网络科技有限公司,
类型:发明
国别省市:
还没有人留言评论。发表了对其他浏览者有用的留言会获得科技券。