翻译方法、装置、可读介质及电子设备制造方法及图纸

技术编号:36565727 阅读:19 留言:0更新日期:2023-02-04 17:21
本公开实施例涉及一种翻译方法、装置、可读介质及电子设备。该方法包括:确定待翻译的源文本和目标语言风格;根据源文本,从目标语言风格对应的多个风格文本中确定待定风格文本;将源文本和待定风格文本输入预先生成的文本翻译模型,得到文本翻译模型输出的目标翻译文本,目标翻译文本的语言风格为目标语言风格。这样,可以通过待定风格文本对文本翻译模型的翻译过程进行辅助,使得该文本翻译模型可以无需大量风格化双语文本进行训练就可以实现准确的风格化翻译,既降低了文本翻译模型训练的复杂度,又提高了文本翻译模型进行风格化翻译的准确度。翻译的准确度。翻译的准确度。

【技术实现步骤摘要】
翻译方法、装置、可读介质及电子设备


[0001]本公开涉及计算机
,具体地,涉及一种翻译方法、装置、可读介质及电子设备。

技术介绍

[0002]随着计算机技术的进步,机器翻译成为自然语言文本处理中的一个重要研究课题。机器翻译是指通过计算机或其他电子设备,将源语言的文本翻译到与之语义等价的目标语言文本的过程。自然语言文本可以用不同的词汇和句法写成各种风格,而不同风格的语义学保持不变。语言风格在许多语言中起着重要的交流作用,例如英语中有美式英语风格和英式英语风格,韩语中有敬语风格和非敬语风格,等等。
[0003]但是,在相关技术中,机器翻译无法针对性的实现翻译后的语言风格,需要在翻译完成后再人工对语言进行调整,影响机器翻译的翻译效果和翻译效率。

技术实现思路

[0004]提供该
技术实现思路
部分以便以简要的形式介绍构思,这些构思将在后面的具体实施方式部分被详细描述。该
技术实现思路
部分并不旨在标识要求保护的技术方案的关键特征或必要特征,也不旨在用于限制所要求的保护的技术方案的范围。
[0005]根据本公开实施例的第一方面,提供一种翻译方法,所述方法包括:
[0006]确定待翻译的源文本和目标语言风格;
[0007]根据所述源文本,从所述目标语言风格对应的多个风格文本中确定待定风格文本;
[0008]将所述源文本和所述待定风格文本输入预先生成的文本翻译模型,得到所述文本翻译模型输出的目标翻译文本,所述目标翻译文本的语言风格为所述目标语言风格。
[0009]根据本公开实施例的第二方面,提供一种翻译装置,所述装置包括:
[0010]第一确定模块,用于确定待翻译的源文本和目标语言风格;
[0011]第二确定模块,用于根据所述源文本,从所述目标语言风格对应的多个风格文本中确定待定风格文本;
[0012]翻译模块,用于将所述源文本和所述待定风格文本输入预先生成的文本翻译模型,得到所述文本翻译模型输出的目标翻译文本,所述目标翻译文本的语言风格为所述目标语言风格。
[0013]根据本公开实施例的第三方面,提供一种计算机可读介质,其上存储有计算机程序,所述计算机程序被处理装置执行时实现本公开第一方面所述方法的步骤。
[0014]根据本公开实施例的第四方面,提供一种电子设备,包括:
[0015]存储装置,其上存储有计算机程序;
[0016]处理装置,用于执行所述存储装置中的所述计算机程序,以实现本公开第一方面所述方法的步骤。
[0017]采用上述技术方案,确定待翻译的源文本和目标语言风格;根据源文本,从目标语言风格对应的多个风格文本中确定待定风格文本;将源文本和待定风格文本输入预先生成的文本翻译模型,得到文本翻译模型输出的目标翻译文本,目标翻译文本的语言风格为目标语言风格。这样,可以通过待定风格文本对文本翻译模型的翻译过程进行辅助,使得该文本翻译模型可以无需大量风格化双语文本进行训练就可以实现准确的风格化翻译,既降低了文本翻译模型训练的复杂度,又提高了文本翻译模型进行风格化翻译的准确度。
[0018]应当理解的是,以上的一般描述和后文的细节描述仅是示例性和解释性的,并不能限制本公开。
附图说明
[0019]结合附图并参考以下具体实施方式,本公开各实施例的上述和其他特征、优点及方面将变得更加明显。贯穿附图中,相同或相似的附图标记表示相同或相似的元素。应当理解附图是示意性的,原件和元素不一定按照比例绘制。在附图中:
[0020]图1是根据一示例性实施例示出的一种翻译方法的流程图。
[0021]图2是根据图1所示实施例示出的一种S102步骤的流程图。
[0022]图3是根据一示例性实施例示出的一种翻译方法的示意图。
[0023]图4是根据一示例性实施例示出的一种生成目标风格文本集的方法的流程图。
[0024]图5是根据一示例性实施例示出的一种翻译装置的框图。
[0025]图6是根据一示例性实施例示出的另一种翻译装置的框图。
[0026]图7是根据一示例性实施例示出的一种电子设备的框图。
具体实施方式
[0027]下面将参照附图更详细地描述本公开的实施例。虽然附图中显示了本公开的某些实施例,然而应当理解的是,本公开可以通过各种形式来实现,而且不应该被解释为限于这里阐述的实施例,相反提供这些实施例是为了更加透彻和完整地理解本公开。应当理解的是,本公开的附图及实施例仅用于示例性作用,并非用于限制本公开的保护范围。
[0028]应当理解,本公开的方法实施方式中记载的各个步骤可以按照不同的顺序执行,和/或并行执行。此外,方法实施方式可以包括附加的步骤和/或省略执行示出的步骤。本公开的范围在此方面不受限制。
[0029]本文使用的术语“包括”及其变形是开放性包括,即“包括但不限于”。术语“基于”是“至少部分地基于”。术语“一个实施例”表示“至少一个实施例”;术语“另一实施例”表示“至少一个另外的实施例”;术语“一些实施例”表示“至少一些实施例”。其他术语的相关定义将在下文描述中给出。
[0030]需要注意,本公开中提及的“第一”、“第二”等概念仅用于对不同的装置、模块或单元进行区分,并非用于限定这些装置、模块或单元所执行的功能的顺序或者相互依存关系。
[0031]需要注意,本公开中提及的“一个”、“多个”的修饰是示意性而非限制性的,本领域技术人员应当理解,除非在上下文另有明确指出,否则应该理解为“一个或多个”。在本公开的描述中,除非另有说明,“多个”是指两个或多于两个,其它量词与之类似;“至少一项(个)”、“一项(个)或多项(个)”或其类似表达,是指的这些项(个)中的任意组合,包括单项
(个)或复数项(个)的任意组合。例如,至少一项(个)a,可以表示任意数目个a;再例如,a,b和c中的一项(个)或多项(个),可以表示:a,b,c,a

b,a

c,b

c,或a

b

c,其中a,b,c可以是单个,也可以是多个;“和/或”是一种描述关联对象的关联关系,表示可以存在三种关系,例如,A和/或B,可以表示:单独存在A,同时存在A和B,单独存在B这三种情况,其中A,B可以是单数或者复数。
[0032]在本公开实施例中尽管在附图中以特定的顺序描述操作或步骤,但是不应将其理解为要求按照所示的特定顺序或是串行顺序来执行这些操作或步骤,或是要求执行全部所示的操作或步骤以得到期望的结果。在本公开的实施例中,可以串行执行这些操作或步骤;也可以并行执行这些操作或步骤;也可以执行这些操作或步骤中的一部分。
[0033]本公开实施方式中的多个装置之间所交互的消息或者信息的名称仅用于说明性的目的,而并不是用于对这些消息或信息的范围进行限制。
[0034]可以理解的是,在使用本公开各实施例公开的技术方案之前,均应当依据相关法律法规通过恰当的方式对本公本文档来自技高网
...

【技术保护点】

【技术特征摘要】
1.一种翻译方法,其特征在于,所述方法包括:确定待翻译的源文本和目标语言风格;根据所述源文本,从所述目标语言风格对应的多个风格文本中确定待定风格文本;将所述源文本和所述待定风格文本输入预先生成的文本翻译模型,得到所述文本翻译模型输出的目标翻译文本,所述目标翻译文本的语言风格为所述目标语言风格。2.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,所述根据所述源文本,从所述目标语言风格对应的多个风格文本中确定待定风格文本包括:确定所述目标语言风格对应的目标风格文本集;所述目标风格文本集为预先生成的文本集,所述目标风格文本集中包括多个所述风格文本,以及每个所述风格文本对应的第一向量;不同的语言风格对应不同的风格文本集,同一风格文本集中的风格文本对应的语言风格相同;将所述源文本输入预先生成的多语言编码模型中,得到所述多语言编码模型输出的第二向量;根据所述第二向量和所述第一向量,从所述目标风格文本集中确定待定风格文本。3.根据权利要求2所述的方法,其特征在于,所述根据所述第二向量和所述第一向量,从所述目标风格文本集中确定待定风格文本包括:从所述目标风格文本集的第一向量中,确定与所述第二向量的向量距离最小的第三向量;将所述第三向量对应的风格文本作为所述待定风格文本。4.根据权利要求2所述的方法,其特征在于,所述目标风格文本集为通过以下方式预先生成的:获取所述目标语言风格对应的多个所述风格文本;针对每个所述风格文本,将所述风格文本输入所述多语言编码模型中,得到所述多语言编码模型输出的第一向量;根据所述风格文本和所述第一向量,生成所述目标风格文本集。5.根据权利要求4所述的方法,其特征在于,所述根据所述风格文本和所述...

【专利技术属性】
技术研发人员:孙泽维王移帆程善伯王明轩
申请(专利权)人:脸萌有限公司
类型:发明
国别省市:

网友询问留言 已有0条评论
  • 还没有人留言评论。发表了对其他浏览者有用的留言会获得科技券。

1