一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法,包括如下步骤:步骤S1:数据集获取;步骤S2:分词标注;步骤S3:模型训练,输出每个词是否为术语;步骤S4:词向量加载;步骤S5:词向量相似度计算;步骤S6:词对齐:步骤S7:术语对齐;根据词对齐结果,查询对应的术语译文。本发明专利技术克服了现有技术的不足,不再依赖多语言术语库,相对来说,成本更低,准确率更高。并且本发明专利技术支持多语言,之前针对于不同的语言都要调用机器翻译,现在利用多语言蒸馏后的模型,成本大大降低,准确率也有显著提高。准确率也有显著提高。准确率也有显著提高。
【技术实现步骤摘要】
一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法
[0001]本专利技术涉及人工智能
,具体涉及一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法。
技术介绍
[0002]现有方法的基本思路是基于术语库,识别原文中的术语,通过机器翻译将原文术语翻译为目标语言,利用机翻术语在译文中查询最匹配的字符串,例如识别原文“我爱中国”中的“中国”,使用机器翻译模型将“中国”翻译成“China”,利用“China”匹配译文中最相似的字符串。现有方法有以下缺陷:(1)术语识别依赖术语库,无法识别术语库以外的术语,尤其是多语言业务场景下,多语言术语库时间和人力成本较高;(2)双语术语对齐依赖机翻质量,会出现机翻术语无法在译文中匹配相似字符串的情况,而且在多语言业务场景下,需要部署不同语言方向的机翻模型或者调用外部机翻引擎,运行和维护成本高。
技术实现思路
[0003]针对现有技术的不足,本专利技术提供了一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法,克服了现有技术的不足,设计合理,不再依赖多语言术语库,相对来说,成本更低,准确率更高。并且本专利技术支持多语言,之前针对于不同的语言都要调用机器翻译,现在利用多语言蒸馏后的模型,成本大大降低,准确率也有显著提高。
[0004]为实现以上目的,本专利技术通过以下技术方案予以实现:
[0005]一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法,包括以下步骤:
[0006]步骤S1:数据集获取:从Wikidata多语言知识库中获取数据集,并筛选出500万个含有术语的句子;
[0007]步骤S2:分词:将不同语言文本进行分词,对分词后的文本进行标注;
[0008]步骤S3:模型训练:使用预训练模型作为文本特征提取器,接入一层全连接层,最后输出每个词是否为术语;
[0009]步骤S4:词向量加载:使用预训练模型中自带的分词器对不同语言文本进行分词;根据分词结果,使用预训练模型作为文本特征提取器,输出词向量;
[0010]步骤S5:词向量相似度计算:
[0011]词向量相似度是语义相似度和位置相似度的乘积(公式1),语义相似度为原文句向量和译文句向量的余弦距离(公式2),位置相似度为原文的句子位置和译文的句子位置的相对距离(公式3):
[0012]S
ij
=SEM
ij
*POS
ij
ꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀ
(1)
[0013][0014][0015]其中,S
ij
表示原文第i个词向量和译文第j个词向量的相似度,SEM
ij
表示原文第i个词向量和译文第j个词向量的语义相似度,POS
ij
表示原文第i个词向量和译文第j个词向量的位置相似度,v
i
表示原文第i个词向量,v
j
表示译文第j个词向量,l
s
表示原文的词数,l
t
表示译文的词数,α为超参数,经过实验取0.5,限制位置相似度的权重;
[0016]步骤S6:词对齐:
[0017]原文词向量和译文词向量使用双向最优匹配,,即当原文第i个词向量的相似度最高是译文第j个词向量,同时译文第j个词向量的相似度最高是原文第i个词向量时,第i个原文词向量与第j个译文词向量匹配(公式4):
[0018][0019]其中,M
ij
为词对匹配矩阵,1为匹配,0为不匹配;
[0020]步骤S7:术语对齐;使用多语言术语识别模型识别原文中的术语,根据词对齐结果,查询对应的术语译文。
[0021]优选地,所述步骤S3模型训练中,训练集和测试集的比例为8:2。
[0022]优选地,所述步骤S6词对齐中,还包括:
[0023]步骤S61:双向最优匹配无法一次性将所有的原文句子和译文句子,为了匹配剩下的句向量,需要在每一次双向最优匹配后更新相似度矩阵S'
ij
(公式5);
[0024]S'
ij
=(1
‑
M
ij
)*S
ij
ꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀ
(5)
[0025]将已匹配的词对(M
ij
=1)的相似度变为0(S'
ij
=0),进行下一次双向最优匹配,并不断重复公式4和公式5的操作,直到所有原文和译文单词匹配。
[0026]本专利技术提供了一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法。具备以下有益效果:本专利技术不再依赖多语言术语库,相对来说,成本更低,准确率更高。并且本专利技术支持多语言,之前针对于不同的语言都要调用机器翻译,现在利用多语言蒸馏后的模型,成本大大降低,准确率也有显著提高。
附图说明
[0027]为了更清楚地说明本专利技术或现有技术中的技术方案,下面将对现有技术描述中所需要使用的附图作简单地介绍。
[0028]图1本专利技术的运行流程示意图;
[0029]图2本专利技术中术语识别模型的流程图;
[0030]图3是分词示意图;
[0031]图4是词向量加载示意图;
[0032]图5是双向最优匹配和相似度更新示意图。
具体实施方式
[0033]为使本专利技术的目的、技术方案和优点更加清楚,下面将结合本专利技术中的附图,对本专利技术中的技术方案进行清楚、完整地描述。
[0034]如图1
‑
5所示,一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法,包括以下步骤:
[0035]步骤S1:数据集获取:从Wikidata多语言知识库中获取数据集,并筛选出500万个
含有术语的句子;
[0036]步骤S2:分词:将不同语言文本进行分词,对分词后的文本进行标注;T表示术语词组,O表示非术语,标注示例如图2所示;
[0037]步骤S3:模型训练:使用预训练模型作为文本特征提取器,接入一层全连接层,最后输出每个词是否为术语;在本申请中,预训练模型是谷歌公司开源的distilbert
‑
base
‑
multilingual
‑
cased模型,该模型支持104种语言的预训练词向量,因此本方法支持104种语言的术语识别和双语术语提取;
[0038]步骤S4:词向量加载:使用预训练模型中自带的分词器对不同语言文本进行分词;在本申请中,distilbert
‑
base
‑
multilingual
‑
cased模型的分词器使用的是BPE算法,建立词表,以词表中的单词或者字作为最小分词单位,对文本进行分词,比如原文“我爱中国”和译文“I love China”,分词后分别得到“我”,“爱”,“中”,“国”和“I”,“love”,“China”;如图3所示;
[0039]再根据分词结果,使用distilbert
‑
base
‑
multilingu本文档来自技高网...
【技术保护点】
【技术特征摘要】
1.一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法,其特征在于,包括以下步骤:步骤S1:数据集获取:从Wikidata多语言知识库中获取数据集,并筛选出500万个含有术语的句子;步骤S2:分词:将不同语言文本进行分词,对分词后的文本进行标注;步骤S3:模型训练:使用预训练模型作为文本特征提取器,接入一层全连接层,最后输出每个词是否为术语;步骤S4:词向量加载:使用预训练模型中自带的分词器对不同语言文本进行分词;根据分词结果,使用预训练模型作为文本特征提取器,输出词向量;步骤S5:词向量相似度计算:词向量相似度是语义相似度和位置相似度的乘积(公式1),语义相似度为原文句向量和译文句向量的余弦距离(公式2),位置相似度为原文的句子位置和译文的句子位置的相对距离(公式3):S
ij
=SEM
ij
*POS
ij
ꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀ
(1)(1)其中,S
ij
表示原文第i个词向量和译文第j个词向量的相似度,SEM
ij
表示原文第i个词向量和译文第j个词向量的语义相似度,POS
ij
表示原文第i个词向量和译文第j个词向量的位置相似度,v
i
表示原文第i个词向量,v
j
表示译文第j个词向量,l
s
表示原文的词数,l
t
【专利技术属性】
技术研发人员:陈件,潘丽婷,张井,
申请(专利权)人:上海一者信息科技有限公司,
类型:发明
国别省市:
还没有人留言评论。发表了对其他浏览者有用的留言会获得科技券。