【技术实现步骤摘要】
一种基于词典的智能程序翻译方法
[0001]本专利技术涉及智能化领域,具体涉及一种基于词典的智能程序翻译方法。
技术介绍
[0002]随着外贸市场的不断扩展,作为外销雷达产品的一个显著特点,程序界面翻译问题日益重要,客户全面英文化、法文化的要求对我们雷达软件设计者来说无形中又增加了很多工作量。如何快速、准确地完成程序翻译,已然成为不少外销产品的开发瓶颈。
[0003]直接翻译模式和间接翻译模式是当前最常用两种翻译方式。
[0004]直接翻译模式,又称翻译人员主导模式,一般在软件开发的后期,当软件界面基本定型时,会让专门的翻译人员介入,在软件开发现场进行程序翻译工作。开发人员利用Qt语言家预先生成好ts文件,翻译人员直接对ts文件中的词条逐条翻译。由于双方都在软件开发现场,翻译人员和软件开发人员可以便捷地沟通交流,翻译的内容会相对比较准确合适;同时,该模式也大大减轻了开发人员的负担,使其不必在翻译中投入过多的精力。但是,直接翻译模式也有着显著的弊端,一是翻译人员必须驻场进行翻译工作,一旦发生软件需求变更,又需要 ...
【技术保护点】
【技术特征摘要】
1.一种基于词典的智能程序翻译方法,其特征在于,包括以下内容:步骤1:为避免相同词汇被反复翻译多次,提出了一个核心概念:词典;词典类似于日常生活中的英汉字典,由若干汉语词汇和其对应的英文翻译、法文翻译构成;无论是检测未翻译词汇还是进行智能翻译,都是通过智能翻译助手软件自动对比词典完成;因此提交给翻译人员的待翻译词汇中不会已经出现于词典中;而即使翻译人员重复翻译了某一词汇,词典在更新时也会提示相应错误;从而保证相同的词汇只会翻译一次;步骤2:为实现跨产品的复用,需要将词典上传于企业或者部门的公共基础库中;每一个新研的产品都需要从基础库中下载最新的词典,而每一个研发完成的产品都需要上传自己的词典与基础库中的词典进行整合更新;完善后的词典可以作为企业开发的规范标准之一;这样不同的产品使用同一套词典,有效实现了翻译成果的跨产品复用;而词典作用于独立项目后的反馈更新,实现了词典的丰富和扩展,具备良好的通用性和可扩展性。2.根据权利要求1所述的一种基于词典的智能程序翻译方法,其特征在于,生成原始词典:根据翻译人员的翻译,结合以往产品典型词汇的借鉴,形成初始中英文、中法文对照词典;;词典是智能翻译和快速翻译的基础。词典的结构并不复杂,由中文词汇、英文翻译、法文翻译构成;需要注意的是,“生成原始词典”这一步骤只有做第一个产品时才需要,当词典已经存在时,只须使用现有的词典,而不需要重新创建。3.根据权利要求1所述的一种基于词典的智能程序翻译方法,其特征在于,生成ts文件:利用QT语言家工具,...
【专利技术属性】
技术研发人员:陈志平,
申请(专利权)人:南京国睿防务系统有限公司,
类型:发明
国别省市:
还没有人留言评论。发表了对其他浏览者有用的留言会获得科技券。