关于自动语言翻译的方法和装置制造方法及图纸

技术编号:2887579 阅读:168 留言:0更新日期:2012-04-11 18:40
一个将信息从初始语言翻译为第二语言的方法,方法包括: a.提供用参考和目标语言表示的名词性词、连接词、描述词和逻辑连接词的数据库的参考和目标组,每个名词性词数据库包括一系列的名词词条,每个连接词数据库包括一系列的连接词词条,每个词条指明至少两个名词性的词之间的关系,每个描述词数据库包括一系列的描述名词性词的描述词词条,而每个逻辑连接词数据库包括一系列建立组的词条,数据库的参考组的词条与数据库的目标组的词条相对应; b.在参考语言中产生的句子包括许多来自数据库参考组的词条; c.利用参考词条寻址数据库的目标组以检索与其对应的目标词条;以及 d.通过用目标词条代替参考词条翻译句子。(*该技术在2017年保护过期,可自由使用*)

【技术实现步骤摘要】
【国外来华专利技术】专利技术的领域本专利技术一般涉及自动语言翻译,特别涉及用于翻译按照严格的语法组合的受约束的语言结构。专利技术的背景自从运输工具的改进开始明显地降低越境贸易的不便和费用的时候起,通用的交流工具的客观需要就已经被认识。例如,在1960年,国际(社会)曾作出努力企图使世界语作为通用语言。当着此项努力最终失败了时,遍及世界的一百万到一千五百万的大量的流利的演说家以及此项努力的广度表明了问题的严重性。世界语没有成功因为它既需要接受新的语法又需接受新的词汇,对于想要成为演说家的人而言后者具有更大的挑战性。当前,信息能够在世界范围更为流畅自如和快速地传播,这增大了对于通用交流工具的需求。最新的努力已最大程度地集中在语言间的自动翻译上。当前在使用的系统通常都存储了、在源和目标语言中的,几百万个常用单词,短语及组合,对于精度和强度依赖于待译文本的状况。按照定义这种系统是不完备的,因为没有一个系统能够存储每个可能的单词组合,并且它们的用途也随其设计者和使用者的语言风格而变。对人而言检查和修改输出的译文几乎总是必要的。此外这些系统还在一个时刻翻译一个词(并因此而工作缓慢),以及对每一种目标语言需要一个分别的本文档来自技高网...

【技术保护点】

【技术特征摘要】
【国外来华专利技术】

【专利技术属性】
技术研发人员:S·克里斯蒂
申请(专利权)人:沃德斯特里姆公司
类型:发明
国别省市:

相关技术
    暂无相关专利
网友询问留言 已有0条评论
  • 还没有人留言评论。发表了对其他浏览者有用的留言会获得科技券。

1