【技术实现步骤摘要】
本专利技术涉及一种翻译方法与装置,特别是一种专业文件翻译方法与装置。
技术介绍
在信息流通迅速的当代,接触到外国专业文献的可能性因信息复制成本 降低与传递便捷而大为提高,且就数量上与以往相比,更是不可同日而语。面对信息爆炸的情况,不论是否是读者或译者自身所属的专业领域,记 忆日益增多且数量庞杂的专业词汇既无可能也无必要。单以医学领域而言, 英语的专业词汇便多达近百万条,更遑论不同语言或不同专业领域。故而读 者或译者常常需要借助翻译装置,希冀能顺利并迅速的阅读或翻译外国专业 文献。然而现行的翻译装置出发点均着眼于对全文的翻译,而由于语言翻译的 高度复杂性,目前的翻译装置具有如下的缺点-首先是翻译准确率低,目前翻译装置译文的准确率十分低下,完全无法 胜任文件档案的翻译工作。利用翻译装置作为辅助的读者或译者,在阅读文 件档案时也需要完全对照原文,才能明白确切的涵意。即使利用翻译装置辅 助的读者或译者,事实上在翻译装置翻译完后,还需要完成一个非常费力的 校对过程,才得以明白文件真正的内容。又翻译装置往往为了适用多数情况,多会对词汇的含义进行某种程度的 舍弃,此导致翻译装 ...
【技术保护点】
一种专业文件翻译方法,其特征在于:该方法包含下列步骤:61)建立内含专业词汇译名的数据库;62)接收输入文件;63)分解所述输入文件成语言单位;65)在所述数据库中搜寻对应每一个语言单位的专业词汇译名; 66)合并所述输入文件与搜寻到的所述专业词汇译名成输出文件。
【技术特征摘要】
1、一种专业文件翻译方法,其特征在于该方法包含下列步骤61)建立内含专业词汇译名的数据库;62)接收输入文件;63)分解所述输入文件成语言单位;65)在所述数据库中搜寻对应每一个语言单位的专业词汇译名;66)合并所述输入文件与搜寻到的所述专业词汇译名成输出文件。2、 根据权利要求1所述的专业文件翻译方法,其特征在于所述步骤63) 和步骤65)之间还包括步骤64)分析语言单位的步骤。3、 根据权利要求2所述的专业文件翻译方法,其特征在于所述步骤64) 的具体步骤如下64.1) 分析语言单位的属性;64.2) 将语言单位还原为原形。4、 根据权利要求3所述的专业文件翻译方法,其特征在于所述步骤 64.2)之后还包括步骤64.3)记录属性的作用与含义。5、 根据权利要求3或4所述的专业文件翻译方法,其特征在于所述 语言单位的属性为语言单位的单复数、时态、比较级或复合字。6、 一种实现权利要求1所述的专业文件翻译方法的翻译装置,其特征 在于该装置包含储存模块(21),用来储存专业词汇译名;接收模块(22), 接收输入文件;分解模块(23),将输入文件分解成语言单位;搜寻模块(27),在储存模块(21)中搜...
【专利技术属性】
技术研发人员:陈淮琰,王小春,
申请(专利权)人:无敌科技西安有限公司,
类型:发明
国别省市:87[中国|西安]
还没有人留言评论。发表了对其他浏览者有用的留言会获得科技券。